|
Atep Nurdjaman Official Home Page
Hasil Penelitian dan Pembahasan
251-260
PREVIOUS (231-240) NEXT (251-260)
251. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-251
Surat Al Israa (17) : 97
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan barangsiapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan barangsiapa yang Dia sesatkan maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam keadaan buta. Bisu dan pekak.
Pembahasan-251
Ayat ini (ayat Al Israa (17) : 97, ditegaskan oleh penulis-Atep Nurdjaman) mempunyai arti/terjemah dan tafsir yang mengejutkan saya:Atep Nurdjaman dikarenakan bahwa di dalam ayat tersebut disebutkan bahwa kamu (seseorang termasuk saya:Atep Nurdjaman dan saya:Atep Nurdjaman menafsirkan kata kamu sebagai seseorang, saya:penulis:Atep Nurdjaman) atau seseorang-saya:Atep Nurdjaman sebut tidak akan mendapatkan penolong-penolong yang diusahakan seseorang-seterusnya saya:Atep Nurdjaman sebut demikian sebagai kata ganti kamu untuk menolong orang yang sesat. Hal demikian tidaklah dibenarkan, yang membuat kaget adalah kenapa seseorang menjadi penolong-penolong orang yang sesat dikarenakan-sebab Allah SWT menghendaki seseorang tersesat. Pastilah ayat ini, ayat Al Israa (17) : 97, dibikin orang. Allah SWT tidak mungkin membikin ayat segampang ini. Perlu diingat bahwa Allah SWT tidak pernah menyesatkan umat manusia yang menyesatkan manusia adalah hanya syaitan.
252. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-252
Surat Al Israa (17) : 101
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan sesunggunhnya Kami telah memberikan kepada Musa sembilan buah mukjizat yang nyata maka tanyakanlah kepada Bani Israil, tatkala Musa datang kepada mereka lalu Fir’aun berkata kepadanya: “Sesungguhnya aku sangka kamu, hai Musa, seorang yang kena sihir”.
Pembahasan-252
Di dalam ayat ini yaitu ayat Al Israa (17) : 101 saya:Atep Nurdjaman arti/terjemah dan tafsir bahwa kami (di ayat tersebut tertilis demikian-hasil terjemah si penterjemah dan saya:Atep Nurdjaman menafsirkan sebagai Allah SWT, saya:penulis:Atep Nurdjaman) atau Allah SWT telah memerintahkan kepada nabi Musa AS untuk menanyakan sesuatu kepada kaum Bani Israil, hal demikian menunjukkan bahwa kaum Bani Israil adalah kaum yang menjadi tujuan penyebaran ayat-ayat Allah SWT melalui perantara nabi Musa AS, akan tetapi pertanyaan yang dimaksud ternyata tidak tercantum di dalam ayat tersebut dan untuk apa, kalaupun di ayat selanjutnya-ke depan yaitu ayat Al Israa (17) : 102 ada pernyataan jawaban Musa-di ayat ke-102 tertulis Musa menjawab hanyalah merupakan refleksi jawaban dari Musa untuk pernyataan Fir’aun di ayat sebelumnya-ke belakang satu tahap yaitu ayat ke-102 dimana pernyataan Fir’aun tersebut tidak ada hubungan dengan pernyataan Allah SWT yang menyuruh nabi Musa AS untuk bertanya kepada kaum Bani Israil, dimana pertanyaannya tidak jelas-sekali lagi saya tegaskan. Jelaslah ayat-ayat tersebut sebelumnya dibikin orang yang tidak bertanggung jawab. Allah SWT tidaklah mungkin membikin ayat tersebut (ayat Al Israa (17) : 101 dan ayat Al Israa (17) : 102, ditegaskan oleh Atep Nurdjaman-penulis).
253. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-253
Surat Al Kahfi (18) : 5
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang hal itu, begitu pula nenek moyang mereka. Alangkah jeleknya kata-kata yang keluar dari mulut mereka; mereka tidak mengatakan (sesuatu) kecuali dusta.
dan surat Al Kahfi (18) : 4
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan untuk memperingatkan kepada orang-orang yang berkata: “Allah mengambil seorang anak”.
Pembahasan-253
Dari kedua ayat tersebut di atas (ayat Al Kahfi (18) : 4 dan ayat Al Israa (18) : 5, ditegaskan oleh Atep Nurdjaman-penulis) dapat ditafsirkan oleh saya:Atep Nurdjaman bahwa Allah SWT mensinyalir ada orang-orang yang mengatakan bahwa Allah SWT telah mengambil anak, atau dengan kata lain Allah SWT mempunyai anak seperti yang tercantum di ayat ke-4 akan tetapi di ayat selanjutnya yaitu ayat ke-5 disebutkan oleh Allah SWT bahwa orang-orang tersebut yang juga disebut di ayat ke-4 sebagai orang-orang yang sama dengan orang-orang tersebut di ayat ini tidak mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang Allah SWT yang mengambil anak, bagaimana mungkin terjadi, orang tak berpengetahuan bisa bicara yang begitu penting menyangkut Allah SWT. Lagian sepengetahuan saya:Atep Nurdjaman di teks Arab di ayat ke-5 tidak ada kata Arab yang terjemahannya kata alangkah. Pastilah ayat tersebut sebelumnya dibikin orang yang menganggap Allah SWT punya anak, dari sinilah dulu belasan tahun yang lalu timbul sekte Children of God yang illegal menurut pemerintah Republik Indonesia, atau sekte ini dibentuk oleh orang-orang tertentu dalam suatu kelompok untuk menunjukkan kepada khalayak ramai bahwa mereka bisa mengatur orang banyak yang bukan berasal dari golongannya untuk tujuan yang lebih luas, sayangnya hal tersebut tidak tercapai, hal tersebut-sebagai contoh pada saat inipun dilakukan oleh orang-orang tertentu dengan memunculkan kelompok-kelompok tertentu dengan label keislaman tentunya berbeda wajah tidak seperti sekte Children of God tapi saya:Atep Nurdjaman menduga bahwa orang yang sama yang mengaturnya walaupun sekte Children of God terjadi di dunia luar sana yang saya:Atep Nurdjaman tahu nama kelompok tersebut berasal dari Al-Qur’an, kelompok tersebut mungkin dalam skenario besarnya ingin menguasai masyarakat dengan pahamnya dimana masyarakat sudah terkontaminasi dengan segala macam yang berbau seks;seks toys;pornografi;pornoaksi;apapun namanya yang mungkin dimunculkan oleh orang-orang tertentu untuk bisnis karena terlokalisir di suatu daerah tertentu dan sebagai penyeimbangnya adalah dimunculkan paham-paham keagamaan baru yang sebenarnya tujuannya untuk menunjukkan bahwa kelompok-kelompok yang ada yang menurut pemerintah Republik Indonesia legal yang ada sudah tidak mampu lagi mengatasi hal tersebut-sebelumnya yaitu seks toys pornografi pornoaksi apapun namanya. Seperti halnya yang terjadi di media televisi yang pernah saya saksikan dimana-mana di setiap stasiun tv ada acara tv tentang ilmu kebatinan (misalnya menangkap hantu dan sebagainya) akan tetapi counter reduced influence of media adalah dengan mencantumkan acara tv terutama sinetron yang isi ceritanya bercerita tentang Islam tapi sebenarnya didalamnya secara terselubung tetap ada yang namanya hal-hal yang musryik yang secara halus ingin ditularkan kepada masyarakat, masyarakat digiring ke kemusryikan, hal terakhir adalah mengenai-di tv penayangan tentang pornografi sebagai contoh berita-berita tentang sex matters dan juga penayangan tentang aktor sinetron dan fotomodel yang saya lihat di stasiun tv yang berfoto nude tetapi yang mengherankan saya:Atep Nurdjaman kenapa ketika muncul tayangan tersebut tidak ada satupun masyarakat yang memprotesnya tapi belakangan ada yang memprotesnya dikarenakan foto-foto mereka muncul di sebuah pameran yang kejadian-pameran tersebut setelah lebih dari dua bulan-saya:Atep Nurdjaman tidak tahu tepatnya kapan tapi merasa diingatkan setelah munculnya kasus tersebut di berita infotainment di tv-tv. Kembali ke masalah sekte, dulu, saya:Atep Nurdjaman ingat bahwa di Cimahi Jawa Barat telah muncul aliran keagaman yang akhirnya oleh pemerintah disebut illegal dikarenakan orang-orang dari aliran tersebut berusaha membajak pesawat Indonesia yang bernama Woyla di Singapura, yang saya tahu itu hanyalah kelompok yang melakukan pengajian kuliah subuh di hari minggu berceramah biasa seperti layaknya para penceramah yang berceramah dimana-mana serta di media tv dan lainnya dikarenakan pada waktu itu saya pernah datang ke tempat pengajian tersebut sekali sebagai tugas dari guru sekolah ketika saya belajar di SMP Pasirkaliki di Cilember Cimahi, Bandung-Indonesia. Satu hal lagi-kembali ke masalah tayangan televisi yang menurut saya:Atep Nurdjaman menarik adalah tayangan pornografi hanya dilakukan oleh stasiun televisi tertentu saja, tidak semua televisi, beda dengan tayangan mengenai ilmu kebatinan dan hal-hal yang berbau ghaib semua stasiun televisi menayangkannya, bagaimana bisa terjadi.
254. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-254
Surat Al Kahfi (18) : 10
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
(ingatlah) tatkala pemuda-pemuda itu mencari tempat berlindung ke dalam gua lalu mereka berdoa: “Wahai Tuhan kami berikanlah rahmat kepada kami dari sisi-Mu dan sempurnakanlah bagi kami petunjuk yang lurus dalam urusan kami (ini)”.
dan surat Al Kahfi (18) : 11
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Maka Kami tutup telinga mereka beberapa tahun
Pembahasan-254
Dari kedua ayat tesebut di atas (ayat Al Kahfi (18) : 10 dan ayat Al Kahfi (18) : 11, dipertegas oleh Atep Nurdjaman-penulis) yang bertautan dalam arti/terjemah dan tafsir satu sama lain yaitu pemuda-pemuda yang mencari tempat berlindung di gua dan berdoa kepada Tuhan (si penterjemah menulis begitu di ayat tersebut dan saya:Atep Nurdjaman menafsirkan sebagai Allah SWT dan seterusnya saya:Atep Nurdjaman menyebut begitu) untuk mendapatkan rahmat Allah SWT dan mendapat petunjuk yang lurus tentang hal urusan pemuda-pemuda itu. Akan tetapi Allah SWT menjawab doa pemuda-pemuda tersebut dengan cara-seperti tercantum di ayat ke-10 yaitu dengan menutup telinga pemuda-pemuda beberapa tahun, bagaimana ini bisa terjadi sedangkan tujuan Allah SWT menutup telinga pemuda-pemuda itu untuk mengetahui di antara mereka siapa-pemuda-pemuda dijelaskan oleh Atep Nurdjaman yang paling tepat menetukan berapa lamanya mereka tinggal di dalam gua tersebut, tentunya hal ini menimbulkan kesimpangsiuran, Allah SWT tidak mungkin membikin ayat-ayat separah demikian, pastilah kedua ayat tersebut di atas dan tentunya ayat Al Kahfi (18) : 12 dibikin orang. Dan tentunya Allah SWT juga tidak membikin ayat-ayat tersebut di atas dan pula ayat Al Kahfi (18) : 12.
255. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-255
Surat Al Kahfi (18) : 18
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan Kamu mengira mereka itu bangun padahal mereka tidur; dan Kami balik-balikan mereka ke kanan dqn ke kiri, sedang anjing mereka mengunjurkan kedua lengannya di muka pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan melarikan (diri) dan tentulah (hati) kamu akan dipenuhi dengan ketakutan terhadap mereka.
dan surat Al Maaidah (5) : 5
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Pada hari ini dihalalkan bagimu yang baik. Makanan (sembelihan) orang-orang yang diberi Al Kitab itu halal bagimu, dan makanan kamu halal pula bagi mereka. (Dan dihalalkan mengawini) wanita-wanita yang menjaga kehormatan diantara wanita-wanita yang beriman dan wanita-wanita yang menjaga kehormatan diantara orang-orang yang diberi Al kitab sebelum kamu, bila kamu telah membayar mas kawin mereka dengan maksud menikahinya, tidak dengan maksud berzina dan tidak (pula) menjadikannya gundik-gundik. Barangsiapa yang kafir sesudah beriman (tidak menerima hukum-hukum Islam) maka hapuslah amalannya dan ia di dari akhirat termasuk orang-orang yang merugi.
Pembahasan-255
Ayat ini (ayat Al Kahfi (18) : 18, diperjelas oleh penulis-Atep Nurdjaman) mempunyai dua tafsir sebagai berikut kami (ditulis begitu oleh si penterjemah dan ditafsirkan oleh saya:Atep Nurdjaman sebagai Allah SWT dan selanjutnya saya(Atep Nurdjaman) menyebut demikian dan juga ditafsirkan oleh saya:Atep Nurdjaman sebagai kelompok orang-orang yang tinggal (mendiami) di gua yang disebut di ayat ke-19, berdasarkan panduan tersebut saya-Atep Nurdjaman akan menerapkan kata kami dalam ayat tersebut yaitu ayat ke-18 hanya kami yang berarti kelompok orang-orang yang tinggal (mendiami, diperjelas oleh penulis-Atep Nurdjaman) di gua, yang seterusnya saya:Atep Nurdjaman menyebutnya sebagai orang-orang asli di gua. Jadi tafsir untuk ayat ke-18 dari surat ayat (18) adalah sebagai berikut bahwa kami atau orang-orang asli di gua yang membalik-balikkan mereka (mereka di sini saya tafsirkan sebagai pemuda-pemuda yang mencari perlindungan di gua yang tercantum di ayat ke-10) atau pemuda-pemuda ke kanan dan ke kiri (tercantum*di ayat tersebut yang merupakan hasil terjemah si penterjemah yang berasal dari teks bahasa Arab dan*saya:Atep Nurdjaman menafsirkan*sebagai menyetubuhi, bersetubuh, tidur bersama, make love, sexual haressment-planing on*purposed, sexual harassment-unplaned on*purposing, penulis:Atep Nurdjaman yang menafsirkan dan memberi istilahnya, tidak boleh dikutip tanpa izin saya:Atep Nurdjaman sebagai penulis) atau dengan kata lain orang asli di gua menyetubuhi pemuda-pemuda yang kemudian dijelaskan bahwa apabila seseorang menyaksikan hal kejadian tersebut di atas maka seseorang tersebut akan melarikan diri karena ketakutan, ini mengandung pengertian bahwa terjadi persetubuhan oleh banyak orang dalam hal ini dilakukan oleh orang asli di gua terhadap pemuda-pemuda yang berkunjung untuk berlindung ke gua itu, persetubuhan ini dilakukan ketika pemuda-pemuda tersebut sedang tidur-dimulai seterusnya saya:Atep Nurdjaman tidak tahu ini mempunyai pengertian bahwa telah terjadi persetubuhan masal di gua tersebut, ini bisa disebut sebagai sexual-haressment in attemped mass party atau pelecehan seksual yang dilakukan satu pihak terhadap pihak yang lain apakah seseorang terhadap seseorang atau banyak orang-tidak terukur banyaknya;tidak ditentukan terhadap seseorang atau banyak orang-tidak terukur banyaknya;tidak ditentukan terhadap banyak orang-tidak terukur banyaknya;tidak ditentukan yang dilakukan baik itu suka-sama-suka atau suka setelah dipaksa atau suka karena terpaksa dan juga karena tidak suka (terpaksa, penulis:Atep Nurdjaman) melakukannya tetapi karena tidak tahu, tidak sadar, di bius, di anestesi, di brain washed, sleep on purposed by machine (EEG attack by influenced-equipment), kembali ke pokok permasalahan tentunya ayat ini ayat Al Kahfi (18) : 18 tidaklah mungkin dibuat oleh Allah SWT makanya juga saya:Atep Nurdjaman tidak membahas mengenai hubungannya antara kata kami yang berarti Allah SWT dengan isi keseluruhan ayat tersebut. Pastilah ayat ini, ayat Al Kahfi (18) : 18, dibikin orang bersama kelompoknya yang telah melakukan sexual-haressment in attemped mass party terhadap seseorang atau banyak orang.
256. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-256
Surat Al Kahfi (18) : 21
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan demikian (pula) Kami mempertemukan (manusia) dengan mereka, agar manusia itu mengetahui , bahwa janji Allah itu benar, dan bahwa kedatangan hari kiamat tidak ada keraguan padanya. Ketika orang-orang itu berselisih tentang urusan mereka, orang-orang itu berkata: “Dirikanlah sebuah bangunan di atas (gua) mereka, Tuhan mereka lebih mengetahui tentang mereka”. Orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka berkata: “Sesungguhnya kami akan mendirikan sebuah rumah peribadatan di atasnya”.
Pembahasan-256
Ayat ini (ayat Al Kahfi (18) : 21) dari segi arti/terjemah dan tafsirnya sangat kacau balau, dimana di awal pernyataan ayat tersebut disebutkan bahwa janji Allah SWT itu benar tentang hari kiamat akan tetapi di pernyataan selanjutnya ayat tersebut di atas malah membicarakan tentang mendirikan sebuah rumah peribadatan, kedua pernyataan ini tentunya adalah dua masalah yang berbeda yang tentunya hanya dibicarakan di ayat yang berbeda pula, berbeda antara hari kiamat yang semua benda akan hancur dengan membangun rumah peribadatan yang berarti kebalikannya, hal-sesuatu yang telah saya:Atep Nurdjaman sebut sebelumnya ini dikarenakan tidak adanya hubungan sebab akibat satu dengan yang lain atau tidak adanya keterkaitan hubungan yang bertautan antara satu dengan yang lain dari segi arti/terjemah dan tafsirnya. Jelaslah bahwa ayat ini (ayat Al Kahfi (18) : 21, diperjelas oleh penulis-Atep Nurdjaman) tidak mungkin dibikin Allah SWT karena isinya yang tidak jelas, pastilah ayat ini yaitu ayat ayat Al Kahfi (18) : 21 dibikin orang yang berusaha menjelaskan keterkaitan antara hari kiamat yang sudah dekat dengan waktu yang tersedia bagi orang-orang untuk beribadat dan tidak adanya bangunan untuk beribadat, sayangnya si pembuat ayat ini yaitu ayat Al Kahfi (18) : 21 tidak piawai dalam membuat kalimat yang bertautan. Allah SWT tidaklah mungkin membikin ayat tersebut di atas.
257. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-257
Surat Al Kahfi (18) : 29
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan katakanlah: “Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; maka barangsiapa yang ingin (beriman) hendaklah ia beriman, dan barangsiapa yang ingin (kafir) biarlah ia kafir”. Sesungguhnya Kami telah sediakan bagi orang-orang zalim itu neraka, yang gejolaknya mengepung mereka. Dan jika mereka meminta minum, niscaya mereka akan diberi minum dengan air seperti besi yang mendidih yang menghanguskan muka. Itulah minuman yang paling buruk dan tempat istirahat yang paling jelek.
Pembahasan-257
Bagian “Dan katakanlah: “Kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu; ……………..” dari ayat Al Kahfi (18) : 29 yang mempunyai arti/terjemah dan tafsirnya sebagai berikut di awal pernyataan bagian tersebut di atas dimulai dengan kata dan katakanlah (si penterjemah menulisnya demikian sebagai terjemah dari teks bahasa Arab dan*saya:Atep Nurdjaman menafsirkannya sebagai Allah SWT yang berkata kepasa seseorang untuk mengatakan (,?), untuk selanjutnya saya sebut demikian, saya penulis kata-kata tersebut:Atep Nurdjaman) atau Allah SWT berkata kepada seseorang untuk mengatakan bahwa kebenaran itu datangnya dari Tuhanmu, Tuhanmu mempunyai tafsir, saya:Atep Nurdjaman yang menafsirkan, tafsir tersebut bahwa yang menjadi Tuhan –mu adalah Tuhan yang bukan Tuhan Allah SWT. Dari pernyataan saya:Atep Nurdjaman saya berkeyakinan bahwa ayat ini tidak diterjemahkan secara baik oleh si penterjemah dengan cara mengganti atau membuat padanan-kesamaan arti dan tafsir dari Allah SWT dengan kata Tuhan padahal kata Tuhan bisa membuat pembaca bisa menyalah artikan atau mempelesetkannya, menyalah artikan atau mempelesetkan berarti mengartikan bahwa Tuhan adalah Tuhan yang selain Allah SWT (penulis:Atep Nurdjaman mengartikan kata tersebut yaitu kata Tuhan). Rasanya tidak mungkin Allah SWT membikin ayat seperti ini dikarenakan tidak mungkin Allah SWT mengakui adanya Tuhan yang selain Allah SWT, kalau memang terjemahnya seperti tersebut di atas, tapi hal yang penting bahwa saya:Atep Nurdjaman menduga ayat tersebut seperti yang disebutkan di atas-kata di atas saya menyebutnya dua kali di kalimat ini untuk dua hal yang sama topik kesalahan terjadi ketika si penterjemah memberikan padanan-kesamaan arti dan tafsir dari Allah SWT dengan kata Tuhan. Jadi kesalahan ada pada si penterjemah.
Catatan:
Apabila terdapat kata Tuhan yang menurut saya:Atep Nurdjaman dan para pembaca dan pemerhati masalah keIslam-an sebaiknya kata Tuhan tersebut ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Tuhan;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan) atau Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan) atau Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan, penterjemah) atau Tuhan;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Tuhan, penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan di tulis lengkapnya menjadi Tuhan;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 2 untuk kata Tuhanku ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWTI ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku, penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanku, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 3 untuk kata Tuhanmu ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) I
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) I
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu, penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 4 untuk kata Tuhan dia ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia, penterjemah) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan dia, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan dia di tulis lengkapnya menjadi Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan dia;Allah SWT yang mereka sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 5 untuk kata Tuhan kamu ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu, penterjemah) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kamu, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kamu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan kamu;Allah SWT yang kamu sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 6 untuk kata Tuhan kita ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita, penterjemah) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kita, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kita di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan kita;Allah SWT yang kita sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 7 untuk kata Tuhan kami ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami, penterjemah) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan kami, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan kami di tulis lengkapnya menjadi Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan kami;Allah SWT yang kami sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 8 untuk kata Tuhan seru sekalian alam ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam, penterjemah) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan seru sekalian alam, penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan seru sekalian alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan seru sekalian alam;Allah SWT yang sekalian sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 9 untuk kata Tuhan mereka ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang kamu sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka, penterjemah) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan mereka, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan mereka di tulis lengkapnya menjadi Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan mereka;Allah SWT yang mereka sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 10 untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu, penterjemah) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan bagi segala sesuatu, penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan bagi segala sesuatu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang semua sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 11 untuk kata Tuhan semesta alam ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (penterjemah memadankan) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam, penterjemah) atau Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhan semesta alam, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhan semesta alam di tulis lengkapnya menjadi Tuhan semesta alam;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan bagi segala sesuatu;Allah SWT yang seluruh penghuni alam sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) I
Selain terdapat kata-kata Tuhan, Tuhanku, Tuhanmu, Tuhan kamu, Tuhan Kita, Tuhan Kami, Tuhan seru sekalian alam, Tuhan mereka, Tuhan bagi segala sesuatu, Tuhan dia, juga terdapat kata-kata Dia, Nya, Ku, Engkau yang satu persatu akan saya:Atep Nurdjaman bahas, selanjutnya-ke depan berturut-turut adalah :
Untuk kata Dia ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Dia;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Dia;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Dia;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia, penterjemah) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan untuk kata Nya ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Nya;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Nya;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Nya;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya) atau Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya) atau Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Nya;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya, penterjemah) atau Nya;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Nya, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Nya di tulis lengkapnya menjadi Nya;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Nya;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 2 untuk kata Ku ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Ku;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Ku;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Ku;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku) atau Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku) atau Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Ku;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku, penterjemah) atau Ku;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Ku, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Ku di tulis lengkapnya menjadi Ku;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Ku;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 3 untuk kata Engkau ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Engkau;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Engkau;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Engkau;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau) atau Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau) atau Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Engkau;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau, penterjemah) atau Engkau;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Engkau, penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Engkau di tulis lengkapnya menjadi Engkau;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Engkau;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Selain yang tersebut di atas ada juga kata-kata yang merepresentasikan Allah SWT yang harus selalu diterjemahkan atau dikembalikan kepada apa yang Allah SWT lakukan, kata-kata tersebut adalah-ke depan berturut-turut:
Untuk kata Katakanlah :------ ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh berkata kepada seseorang (padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (penterjemah memadankan) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata dari penterjemah) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------)
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------)
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata) *
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------, penterjemah) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Katakanlah :------, penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Katakanlah :------;Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) *
Sedangkan-selanjutnya ke nomor 2 untuk kata Dan katakanlah :------ ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (penterjemah memadankan) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata dari penterjemah) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------)
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------) *
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------, penterjemah) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (keterangan tambahan untuk kata Dan katakanlah :------, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dan katakanlah :------ di tulis lengkapnya menjadi Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Dan katakanlah :------;Dan Allah SWT menyuruh kepada seseorang berkata (Allah SWT yang berkata ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)
258. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-258
Surat Al Baqarah (2) : 21
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Hai manusia, sembahlah Tuhanmu yang telah menciptakanmu dan orang-orang yang sebelummu, agar kamu bertakwa.
-(→?) surat Al Baqarah (2) : 49
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan (ingatlah) ketika Kami selamatkan kamu dari (Fir’aun) dan pengikut-pengikutnya; mereka menimpakan kepadamu siksaan yang seberat-beratnya, mereka menyembelih anak-anakmu yang laki-laki dan membiarkan hidup anak-anakmu yang perempuan. Dan pada yang demikian itu terdapat cobaan-cobaan yang besar dari Tuhanmu.
-(→?) ayat Al Baqarah (2) : 198, -(→?) ayat ayat Al Baqarah (2) : 248, -(→?) ayat Ali Imran (3) : 133, -(→?) ayat An Nisaaa (4) : 1, -(→?) ayat An Nisaaa (4) : 170, -(→?) ayat An Nisaaa (4) : 174, -(→?) ayat Al Maaidah (5) : 68, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 54, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 10, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 145, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 147, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 151, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 157, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 164, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 3, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 20, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 44, -(→?) ayat Al Anfaal (8) : 2, -(→?) ayat Al Anfaal (8) : 4, -(→?) ayat Al Anfaal (8) : 5, -(→?) ayat Al Anfaal (8) : 9, -(→?) ayat Al Anfaal (8) : 57, -(→?) ayat Yunus (10) : 61, -(→?) ayat Yunus (10) : 108, -(→?) ayat Huud (11) : 3, -(→?) ayat Huud (11) : 52, -(→?) ayat Huud (11) : 90, -(→?) ayat Ar Rad (13) : 2, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 6, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 7, -(→?) ayat An Nahl (16) : 22, -(→?) ayat Al Israa (17) : 8, -(→?) ayat Al Israa (17) : 12, -(→?) ayat Al Israa (17) : 25, -(→?) ayat Al Israa (17) : 40, -(→?) ayat Al Israa (17) : 52, -(→?) ayat Al Israa (17) : 66, -(→?) ayat Al Kahfi (18) : 16, -(→?) ayat Al Kahfi (18) : 19, -(→?) ayat Al Anbiyaa (21) : 92, -(→?) ayat Al Hajj (22) : 1, -(→?) ayat Al Hajj (22) : 77, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 52, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 32, -(→?) ayat Luqman (31) : 33, -(→?) ayat Saba (34) : 6, -(→?) ayat Saba (34) : 12, -(→?) ayat Saba (34) : 15, -(→?) ayat Saba (34) : 23, -(→?) ayat Az Zumar (39) : 10, -(→?) ayat Az Zumar (39) : 31, -(→?) ayat Az Zumar (39) : 54, -(→?) ayat Az Zumar (39) : 55, -(→?) ayat Fushshilat (41) : 6, -(→?) ayat Fushshilat (41) : 23, -(→?) ayat Az Zukhruf (43) : 13, -(→?) ayat Az Zukhruf (43) : 35, -(→?) ayat Ad Dukhan (44) : 5, -(→?) ayat Ad Dukhan (44) : 8, -(→?) ayat Ad Dukhan (44) : 20, -(→?) ayat Al Jaatsiyah (45) : 15, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 13, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 16, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 18, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 21, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 23, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 23, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 28, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 30, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 32, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 34, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 36, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 38, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 40, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 42, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 45, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 47, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 49, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 51, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 53, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 55, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 57, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 59, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 61, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 63, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 65, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 67, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 89, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 71, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 73, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 75, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 77, -(→?) ayat Ar Rahman (55) : 78, -(→?) ayat Al Mumtahanah (60) : 1, -(→?) ayat At Tahrim (66) : 8, -(→?) ayat Nuh (71) : 10, -(→?) ayat An Naaziaat (79) : 19, -(→?) ayat Al Fajr (89) : 13.
Pembahasan-258
Ayat-ayat yang dicantumkan di atas yang lengkap baik teks Arabnya maupun terjemahnya merupakan ayat-ayat yang mencantumkan kata Tuhanmu yang tentunya arti/terjemah dan tafsirnya apabila dihubungkan dengan masing-masing ayat akan mempunyai arti/terjemah dan tafsir yang berbeda ketika Tuhanmu di tafsirkan sebagai kata Tuhan –mu yang selain Allah SWT. Seharusnya kata Tuhanmu ditafsirkan sebagai Tuhan Allah SWT –mu. Kedua contoh di atas yaitu ayat Al Baqarah (2) : 21 dan Al Baqarah (2) : 49 mewakili ayat-ayat lainnya yang tercantum terurut-ke depan tidak bertahap yang mempunyai kata-kata Tuhanmu. Selanjutnya penulisan kata Tuhanmu haruslah diganti dengan cara penulisan yang tercantum di catatan dipoin 257 yang kutipan-sebagian –nya adalah “………………………….untuk kata Tuhanmu ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) I
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu, penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanmu, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanmu di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan-mu;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)………………………………………
………………………..”. Dari penjelasan di atas saya berkeyakinan bahwa ayat-ayat yang tercantum di atas adalah ayat-ayat yang dikategorikan sebagai ayat-ayat yang dimodifikasi oleh si penterjemah yang dimaksudkan untuk menyesatkan para pembaca. Saya:Atep Nurdjaman kira orang yang merubah-rubah ayat dimasukkan kedalam golongan orang-orang yang kufur, yang juga musryik dan juga mungkin toriq (istilah baru yang dibikin oleh Atep Nurdjaman yang juga penulis yang berarti-bahwa orang yang telah merubah isi Al-Qur’an demi kepentingan seseorang kelompok golongan agama bahkan negara untuk tujuan menghasut mengadu domba menghancurkan agama Islam dan bahkan negara dengan menghancurkan terlebih dahulu sendi-sendi agama Islam baru setelah itu negara. Istilah ini dibikin dengan pertimbangan bahwa banyaknya ayat yang dibikin orang dan banyak ayat yang disalah-terjemahkan oleh si pengarang.
259. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-259
Surat Al Baqarah (2) : 126
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berdoa: “Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini, negeri yang aman sentosa, dan berikanlah rezeki dari buah-buahan kepada penduduknya yang beriman di antara mereka kepada Allah dan hari kemudian. Allah berfirman: “Dan kepada orang yang kafirpun Aku beri kesenangan sementara, kemudian Aku paksa ia menjalani siksa neraka dan itulah seburuk-buruk tempat kembali”.
-(→?) surat Ali Imran (3) : 35
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
(ingatlah) ketika istri Imran berkata: “Ya Tuhanku sesungguhnya aku menazarkan kepada Engkau nak yang dalam kandunganku menjadi hamba yang saleh dan berkhidmat (di Baitul Maqdis). Karena itu terimalah (nazar) itu daripadaku. Sesungguhnya Engkau Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
-(→?) surat Al Maaidah (5) : 25
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Berkata Musa: “Ya Tuhanku, aku tidak menguasai kecuali diriku sendiri dan saudaraku. Sebab itu pisahkanlah antara kami dengan orang-orang yang fasik itu”.
-(→?) ayat Ali Imran (3) : 36, -(→?) ayat Ali Imran (3) : 38, -(→?) ayat Ali Imran (3) : 40, -(→?) ayat Ali Imran (3) : 41, -(→?) ayat Ali Imran (3) : 47, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 15, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 57, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 80, -(→?) ayat Al Anaam (6) : 161, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 29, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 33, -(→?) ayat Al Al Araaf (7) : 62, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 68, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 79, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 83, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 143, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 151, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 187, -(→?) ayat Al Araaf (7) : 203, -(→?) ayat Yunus (10) : 15, -(→?) ayat Yunus (10) : 53, -(→?) ayat Yusuf (12) : 33, -(→?) ayat Yusuf (12) : 37, -(→?) ayat Yusuf (12) : 50, -(→?) ayat Yusuf (12) : 53, -(→?) ayat Yusuf (12) : 98, -(→?) ayat Yusuf (12) : 100, -(→?) ayat Yusuf (12) : 101, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 35, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 36, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 39, -(→?) ayat Ibrahim (14) : 40, -(→?) ayat Al Hijr (15) : 36, -(→?) ayat Al Hijr (15) : 39, -(→?) ayat Al Israa (17) : 24, -(→?) ayat Al Israa (17) : 80, -(→?) ayat Al Israa (17) : 85, -(→?) ayat Al Israa (17) : 93, -(→?) ayat Al Israa (17) : 100, -(→?) ayat Al Kahfi (18) : 22, -(→?) ayat Al Kahfi (18) : 24, -(→?) ayat Al Kahfi (18) : 36, -(→?) ayat Maryam (19) : 4, -(→?) ayat Maryam (19) : 6, -(→?) ayat Maryam (19) : 8, -(→?) ayat Maryam (19) : 10, -(→?) ayat Maryam (9) : 47, -(→?) ayat Maryam (19) : 48, -(→?) ayat Al Anbiyaa (21) : 4, -(→?) ayat Al Anbiyaa (21) : 89, -(→?) ayat Al Anbiyaa (21) : 112, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 26, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 29, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 39, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 93, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 94, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 97, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 98, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 99, -(→?) ayat Al Mukminuun (23) : 118, -(→?) ayat Al Furqaan (25) : 30, -(→?) ayat Al Furqaan (25) : 77, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 12, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 21, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 26, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 83, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 113, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 113, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 169, -(→?) ayat Asy Syuaraa (26) : 188, -(→?) ayat An Naml (27) : 19, -(→?) ayat An Naml (27) : 40, -(→?) ayat An Naml (27) : 44, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 16, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 17, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 21, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 22, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 24, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 33, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 37, -(→?) ayat Al Qashash (28) : 85, -(→?) ayat Al Ankabuut (29) : 26, -(→?) ayat Al Ankabuut (29) : 30, -(→?) ayat Saba (34) : 3, -(→?) ayat Saba (34) : 36, -(→?) ayat Saba (34) : 39, -(→?) ayat Saba (34) : 38, -(→?) ayat Saba (34) : 50, -(→?) ayat Yaasin (36) : 27, -(→?) ayat Ash Shaaffaat (37) : 99, -(→?) ayat Ash Shaaffaat (37) : 100, -(→?) ayat Shaad (38) : 32, -(→?) ayat Shaad (38) : 35, -(→?) ayat Shaad (38) : 79, -(→?) ayat Az Zumar (39) : 13, -(→?) ayat Al Mukmin (40) : 27, -(→?) ayat Al Mukmin (40) : 28, -(→?) ayat Al Mukmin (40) : 66, -(→?) ayat Fushshilat (41) : 50, -(→?) ayat Asy Syuura (42) : 10, -(→?) ayat Ad Dukhaan (44) : 20, -(→?) ayat Al Munaafiquun (63) : 10, -(→?) ayat At Taghaabun (64) : 7, -(→?) ayat At Tahrim (66) : 11, -(→?) ayat Nuh (71) : 5, -(→?) ayat Nuh (71) : 21, -(→?) ayat Nuh (71) : 26, -(→?) ayat Nuh (71) : 28, -(→?) ayat Al Muddatstsir (72) : 25, -(→?) ayat Al Fajr (89) : 15, -(→?) ayat Al Fajr (89) : 16.
Pembahasan-259
Ayat-ayat yang dicantumkan di atas baik teks Arabnya maupun terjemahnya merupakan ayat-ayat yang mencantumkan kata Tuhanku yang tentunya arti/terjemah dan tafsirnya apabila dihubungkan dengan masing-masing ayat akan mempunyai arti/terjemah dan tafsir yang berbeda ketika Tuhanku di tafsirkan sebagai kata Tuhan –ku yang selain Allah SWT. Seharusnya kata Tuhanku ditafsirkan sebagai Tuhan Allah SWT –ku Ketiga contoh di atas yaitu ayat Al Baqarah (2) : 216 dan Ali Imran (3) : 35 serta Al Maaidah (5) : 25 mewakili ayat-ayat lainnya yang tercantum terurut-ke depan tidak bertahap yang mempunyai kata-kata Tuhanmu. Selanjutnya penulisan kata Tuhanmu haruslah diganti dengan cara penulisan yang tercantum di catatan dipoin 257 yang kutipan-sebagian –nya adalah “………………………….…untuk kata Tuhanku ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(padanan kata dari penterjemah) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanku) *
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) I
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(keterangan tambahan untuk kata Tuhanku, penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (keterangan tambahan untuk kata Tuhanku, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Tuhanku di tulis lengkapnya menjadi Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Tuhan-ku;Allah SWT yang aku sembah (Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)……………………………………………………...................................................................
………………………..”. Dari penjelasan di atas saya berkeyakinan bahwa ayat-ayat yang tercantum di atas adalah ayat-ayat yang dikategorikan sebagai ayat-ayat yang dimodifikasi oleh si penterjemah yang dimaksudkan untuk menyesatkan para pembaca. Saya:Atep Nurdjaman kira orang yang merubah-rubah ayat dimasukkan kedalam golongan orang-orang yang kufur, yang juga musryik dan juga mungkin toriq (istilah baru yang dibikin oleh Atep Nurdjaman yang juga penulis yang berarti-bahwa orang yang telah merubah isi Al-Qur’an demi kepentingan seseorang kelompok golongan agama bahkan negara untuk tujuan menghasut mengadu domba menghancurkan agama Islam dan bahkan negara dengan menghancurkan terlebih dahulu sendi-sendi agama Islam baru setelah itu negara. Istilah ini dibikin dengan pertimbangan bahwa banyaknya ayat yang dibikin orang dan banyak ayat yang disalah-terjemahkan oleh si pengarang.
260. Kejanggalan dan kesalahan yang terdapat di dalam Al-Qur’an, ke-260
Surat Az Zukhruf (43) : 64
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Sesungguhnya Allah Dia-lah Tuhanku dan Tuhan Kamu, maka sembahlah Dia, ini adalah jalan yang lurus.
dan surat Ali imran (3) : 51
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Sesungguhnya Allah, Tuhanku dan Tuhanmu, karena itu sembahlah Dia. Inilah jalan yang lurus.
serta surat Maryam (19) : 36
THE ARABIC AVAILABLE IN PDF FILES TO CONFIRMED CONTENTS............CONTACT ME-MYSELF(ATEP NURDJAMAN) ON MY ADDRESS THAT SHOWN ON BOTTOM THIS PAGE OR ON ..............MY ADDRESS.....................HAVE A NICE DAYS FOR PRAY AND PRAY ACTED OTHERS.
Artinya:
Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan tuhanmu, maka sembahlah Dia oleh kamu sekalian, Ini adalah jalan yang lurus.
Pembahasan-260
Selanjutnya dengan metode yang sama yaitu metode pencarian dengan menggunakan keyword-kata kunci dengan menggunakan suatu software-buku elektronik The Noble Qur’an (Islamasoft Solutions, tahun 2001) dimana metodenya saya:Atep Nurdjaman beri nama Searching keyword-next got best result-AN, dan hasilnya adalah sekumpulan….banyak sekali…data tidak dimunculkan dengan alasan praktis, kata Dia yang muncul di ayat-ayat Al-Qur’an. Ayat-ayat yang didapat seperti disebut sebelumnya baik teks Arabnya maupun terjemahnya merupakan ayat-ayat yang mencantumkan kata Dia yang tentunya arti/terjemah dan tafsirnya apabila dihubungkan dengan masing-masing ayat akan mempunyai arti/terjemah dan tafsir yang berbeda ketika Dia di tafsirkan sebagai kata Tuhan yang selain Allah SWT. Seharusnya kata Dia ditafsirkan sebagai Tuhan Allah SWT. Ketiga contoh di atas yaitu ayat Az Zukhruf (43) : 64 dan Ali Imran (3) : 51 serta Al Maaidah (19) : 36 mewakili ayat-ayat lainnya yang mempunyai kata-kata Dia. Selanjutnya penulisan kata Dia haruslah diganti dengan cara penulisan yang tercantum di catatan dipoin 257 yang kutipan-sebagian –nya adalah “………………………….…untuk kata Dia ditulis sebagai berikut:
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah) atau Dia;Allah SWT(padanan kata yang ditambahkan-penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(penterjemah memadankan) atau Dia;Allah SWT(penterjemah memadankan)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah) atau Dia;Allah SWT(padanan kata dari penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata) atau Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia, penterjemah) atau Dia;Allah SWT(keterangan tambahan untuk kata Dia, penterjemah)
atau
Untuk-------------------kata Dia di tulis lengkapnya menjadi Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah) atau Dia;Allah SWT(Allah SWT ditambahkan sebagai padanan kata, penterjemah)...........................................................................................................................................
………………………..”. Dari penjelasan di atas saya berkeyakinan bahwa ayat-ayat yang tercantum di atas adalah ayat-ayat yang dikategorikan sebagai ayat-ayat yang dimodifikasi oleh si penterjemah yang dimaksudkan untuk menyesatkan para pembaca. Saya:Atep Nurdjaman kira orang yang merubah-rubah ayat dimasukkan kedalam golongan orang-orang yang kufur, yang juga musryik dan juga mungkin toriq (istilah baru yang dibikin oleh Atep Nurdjaman yang juga penulis yang berarti-bahwa orang yang telah merubah isi Al-Qur’an demi kepentingan seseorang kelompok golongan agama bahkan negara untuk tujuan menghasut mengadu domba menghancurkan agama Islam dan bahkan negara dengan menghancurkan terlebih dahulu sendi-sendi agama Islam baru setelah itu negara. Istilah ini dibikin dengan pertimbangan bahwa banyaknya ayat yang dibikin orang dan banyak ayat yang disalah-terjemahkan oleh si pengarang.
PREVIOUS (231-240) NEXT (251-260)
001-010 011-020 021-030 031-040 041-050 051-060 061-070 071-080 081-090 091-100
101-010 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200
201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300
301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400
401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500
501-510 511-520 521-530 531-540 541-550 551-560 561-570 571-580 581-590 591-600
601-610 611-620 621-630 631-640 641-650 651-660 661-670 671-680 681-690 691-700
701-710 711-720 721-730 731-740 741-750 751-760 761-770 771-780 781-790 791-800
801-810 811-820 821-830 831-840 841-850 851-860 861-870 871-880 881-890 891-900
901-910 911-920 921-930 931-940 941-950 951-960 961-970 971-980 981-990 991-1000
Atep Nurdjaman
Address : Jln. Cimindi Utara No.45 Rt 03 Rw V Kelurahan Campaka
Kecamatan Andir Kodya Bandung - Indonesia Zip Code 40184
Phone. Code Country-22-6079224